Cargando Franky...
Cargando Franky...
5.000
Nota de corte 2025
5.5/10
Dificultad
63,5%
Inserción laboral
4
años · 240 ECTS
El Grado en Estudios Portugueses y Brasileños es la única titulación universitaria en España que integra un plan de estudios autónomo completo (240 ECTS, 4 años) dedicado íntegramente a la lengua portuguesa, sus literaturas y las culturas de los territorios donde se habla: Portugal, Brasil y los países africanos de lengua oficial portuguesa (Angola, Mozambique, Cabo Verde, Guinea-Bisáu, Santo Tomé y Príncipe). Solo se oferta en la Universidad de Salamanca, lo que lo convierte en un grado de muy pequeño grupo y altamente especializado.
El currículo combina lingüística teórica y aplicada (sincrónica, diacrónica y contrastiva con el español), historia y cultura de Portugal y Brasil, literatura desde la Edad Media hasta la contemporaneidad (incluyendo literaturas africanas lusófonas), y una segunda lengua extranjera elegida por el estudiante entre alemán, árabe, francés, inglés, italiano u otras. En los cursos superiores se profundiza en traducción, didáctica de la lengua portuguesa, literatura comparada y las relaciones entre literatura y otras artes.
El portugués es la cuarta lengua más hablada del mundo y la tercera de mayor proyección en internet, con más de 260 millones de hablantes nativos. Brasil es la novena economía mundial, lo que dota al grado de una dimensión de empleabilidad en comercio internacional y gestión cultural que va más allá del ámbito académico. Sin embargo, la realidad del mercado laboral en España para egresados de humanidades puras, y en particular de filologías de lenguas no hegemónicas, es que la inserción laboral directa en el nivel formativo es limitada y frecuentemente requiere máster o especialización adicional.
Carga teórica moderada: el grueso del trabajo es lectura extensiva (literaria y lingüística), producción escrita, análisis textual y aprendizaje lingüístico activo. No exige matemáticas ni ciencias experimentales. La dificultad real reside en dominar la lengua a nivel C2 con diferenciación de variantes (lusismo europeo vs. brasileño), en manejar textos medievales y la lingüística histórica (diacronía), y en mantener el ritmo de lectura obligatoria en un grado muy poco numeroso donde no es fácil 'esconderse'. Se sitúa claramente por debajo en dificultad técnica respecto a ingenierías, medicina o derecho, pero por encima de grados con metodologías más memorísticas.
Cómo prepararte en Bachillerato y la EBAU para entrar en esta carrera.
Bachillerato recomendado
Bachillerato de Humanidades y Ciencias Sociales, aunque también acceden estudiantes desde cualquier otra modalidad. La base en lengua y literatura española es el cimiento más útil.
Nota de corte 2025 en España
5.000
Asignaturas clave
PAU / EBAU
La EBAU no tiene una asignatura específica de portugués. Conviene ponderar Lengua Castellana y Literatura (peso elevado en casi todas las CCAA y directamente relacionada con competencias lingüísticas) y Latín II o Historia donde la universidad lo valore. En Castilla y León, donde está la USAL, las ponderaciones varían por rama; consultar la tabla de ponderaciones de la USAL para la rama de Artes y Humanidades al preparar la EBAU de tu año.
Acceso desde FP
No existe un CFGS directamente orientado a esta titulación. Teóricamente puede accederse desde cualquier CFGS (vía cupo reservado), pero no hay un ciclo de referencia habitual.
Consejos
Iniciarse en portugués de forma autónoma antes de entrar (aplicaciones como Duolingo, cursos del Instituto Camões online, series y música brasileña) es una ventaja real porque el grado arranca con 'Lengua Portuguesa I' y el grupo es tan pequeño que las diferencias de nivel se notan desde el primer día. Leer habitualmente en español y cultivar una cultura literaria amplia también es esencial.
Qué te espera curso a curso y dónde suele apretar.
1º curso
Inicio de la lengua portuguesa (Lengua Portuguesa I y II, 12 ECTS), introducción a la historia y cultura portuguesa (6 ECTS) y Latín (6 ECTS). El resto son materias básicas del tronco común filológico de la USAL: Lengua Española, Lingüística General, Literatura Española y la segunda lengua extranjera elegida (I y II, 12 ECTS). Curso de adaptación y construcción de bases.
2º curso
Intensificación de la lengua portuguesa (Lengua Portuguesa III y IV, 12 ECTS) y primer contacto con la literatura a través de Periodización de la Literatura Portuguesa I y II (12 ECTS). Se continúa con la segunda lengua extranjera (III y IV) y asignaturas básicas de Historia, Filosofía, Psicología, Relaciones Internacionales y Teoría de la Literatura. Empieza la especialización literaria real.
3º curso
Núcleo duro de la especialización: Clásicos de la Literatura Portuguesa I y II, Clásicos de la Literatura Brasileña, Historia y Cultura de Portugal y Brasil, El Portugués de Brasil (diferencias fonológicas, morfosintácticas y léxicas respecto al europeo), Lengua Portuguesa V, Lingüística Diacrónica del Portugués I y Lingüística Sincrónica del Portugués I. Curso de mayor carga específica.
4º curso
Inserción laboral real, másteres habituales y requisitos para ejercer.
Inserción laboral
63,5 %
a 4 años del egreso, cohorte 2018-2019 analizada en 2023 (SIIU/Fundación CYD). Dato de Artes y Humanidades como categoría; no disponible desagregado para esta titulación concreta.
Tiempo hasta el primer empleo
No hay dato específico para este grado. Para humanidades en general, el primer empleo suele tardar más de 12 meses en obtenerse a nivel de titulación (empleos no cualificados se obtienen antes). Muchos egresados combinan estudios de máster mientras buscan.
¿Hace falta máster?
RecomendadoPara docencia en secundaria es obligatorio el Máster de Formación del Profesorado (MAES/MFP). Para traducción profesional con certificación, el máster aporta credenciales y especialización técnica muy valorados. Para investigación y carrera académica es imprescindible el doctorado. Sin máster, el grado permite acceder a empleos en enseñanza de idiomas (academias), mediación cultural y gestión de contenidos, pero la progresión salarial y el nivel de responsabilidad quedan limitados.
Másteres que suele hacer la gente de esta carrera
Cada salida con el camino para llegar y rangos salariales reales en España y fuera.
Profesor de Secundaria / Bachillerato (portugués)
26.000 – 32.000 € junior · 33.000 – 48.000 € con experiencia
demanda bajaDocencia de lengua portuguesa en institutos públicos o concertados, Bachillerato y Escuelas Oficiales de Idiomas. Salida más estructurada y con mayor estabilidad del perfil filológico.
Cómo llegar
Salario en España (bruto/año)
Junior
26.000 – 32.000 €
Con experiencia
33.000 – 48.000 €
Salario en el extranjero (bruto/año)
Portugal
24.000 – 33.000 EUR
Reino Unido
28.000 – 40.000 EUR
Traductor / Traductora (portugués-español)
18.000 – 22.000 € junior · 24.000 – 36.000 € con experiencia
demanda mediaTraducción de textos literarios, jurídicos, técnicos o comerciales entre portugués (europeo y brasileño) y español. Puede ejercerse como autónomo/freelance o en plantilla de agencias, editoriales, organismos internacionales o empresas.
Cómo llegar
Profesor/a de portugués en academia o clases particulares
14.000 – 18.000 € junior · 18.000 – 26.000 € con experiencia
demanda mediaEnseñanza de portugués para adultos en academias de idiomas, empresas (formación in-company) o de forma particular. Sector informal con alta demanda puntual ligada al crecimiento de relaciones comerciales con Brasil y Portugal.
Cómo llegar
Gestor/a de contenidos y comunicación en empresas con actividad en Portugal o Brasil
17.000 – 22.000 € junior · 22.000 – 32.000 € con experiencia
demanda mediaRedacción, edición, traducción interna y gestión de contenidos digitales (webs, redes sociales, materiales de marketing) en portugués para empresas españolas con presencia o clientes en Portugal y Brasil. Roles de community manager, content manager o responsable de comunicación lusófona.
Cómo llegar
Investigador/a universitario y carrera académica
18.000 – 24.000 € junior · 28.000 – 45.000 € con experiencia
demanda bajaDocencia e investigación en departamentos de filología románica, portuguesa o brasileña en universidades españolas o extranjeras. Líneas de investigación habituales: lingüística histórica del portugués, literaturas africanas lusófonas, estudios de traducción, variación diatópica (europeo vs. brasileño).
Cómo llegar
Mediador/a lingüístico-cultural e intérprete de enlace
16.000 – 20.000 € junior · 20.000 – 30.000 € con experiencia
demanda bajaFacilitación de la comunicación entre personas o instituciones de distintas culturas lusófonas e hispanohablantes en contextos de servicios públicos (sanidad, justicia, servicios sociales), cooperación internacional u organismos como el Instituto Camões, la AECID o la CPLP.
Cómo llegar
Editor/a y corrector/a literaria (sello en lengua portuguesa)
16.000 – 20.000 € junior · 22.000 – 32.000 € con experiencia
demanda bajaTrabajo en editoriales que publican en portugués o que traducen literatura lusófona al español: selección de originales, corrección de estilo, contacto con autores portugueses y brasileños, gestión de derechos. Sectores afines: agencias literarias, gestión cultural, festivales de literatura.
Cómo llegar
Doble Grado en Relaciones Internacionales + Derecho
Universidad Pablo de Olavide
Doble Grado en Estudios Internacionales + Derecho
Universidad Carlos III de Madrid
Grado en Ciencias de la Seguridad Pública
Universidad Carlos III de Madrid
Doble Grado en Estudios Internacionales + Administración de Empresas
Universidad Carlos III de Madrid
Grado en Neurociencia
Universidad Carlos III de Madrid
Doble Grado en Derecho + Relaciones Internacionales
Universidad Rey Juan Carlos
Cuenta tu experiencia para orientar a futuros estudiantes. Puedes publicar con tu nombre o en anónimo.
Inicia sesión para dejar un comentario.
Haz nuestro test vocacional y descubre qué carrera encaja con tu personalidad.
Descubrir mi carrera idealCalcula tu nota de admisión y descubre si llegas a la nota de corte.
Calcular mi notaOrientación hacia salidas profesionales y consolidación: Didáctica de la Lengua Portuguesa, Lingüística Contrastiva Portugués/Español, Lingüística Diacrónica del Portugués II, Literatura Brasileña y Otras Artes, Literatura Comparada Portuguesa/Española, Literatura Gallega y Otras Artes, Literaturas Africanas Lusófonas. Se realiza el Trabajo Fin de Grado (6 ECTS). Las optativas permiten orientarse hacia traducción, fonética aplicada o literaturas románicas.
Asignaturas más difíciles
Lingüística Diacrónica del Portugués I y II(3º)
Requiere dominar la evolución histórica del latín al portugués (fonología histórica, morfología histórica, cambios sintácticos) y leer textos medievales en gallego-portugués. Para estudiantes sin base de latín, supone un salto conceptual exigente. Percepción de los estudiantes: es una de las materias que más sorprende por su tecnicismo a quienes vienen solo motivados por la literatura.
Lingüística Sincrónica del Portugués I(3º)
Análisis fonológico, morfológico y sintáctico formal del portugués contemporáneo. Exige manejo de notación lingüística y análisis estructural que puede resultar árido para perfiles más literarios.
Clásicos de la Literatura Portuguesa I y II(3º)
Volumen de lectura muy elevado: Fernão Lopes, Gil Vicente, Luís de Camões (Os Lusíadas completo), Eça de Queirós, Fernando Pessoa (con sus heterónimos). La densidad textual y la exigencia de análisis crítico son los principales obstáculos según foros de estudiantes de la USAL.
Duración oficial
4 años
Prácticas y TFG
El plan de estudios de la USAL no incluye prácticas externas curriculares obligatorias en este grado (a diferencia de titulaciones más profesionalizantes). El TFG (6 ECTS, 4º curso) consiste en un trabajo académico original sobre lingüística portuguesa, literatura lusófona o cultura de los países de habla portuguesa, tutelado por un docente del departamento. La USAL tiene convenios Erasmus con universidades de Portugal (como la Universidad de Coimbra) y Brasil, que permiten realizar estancias de movilidad en 3º o 4º curso, lo que sirve de facto como experiencia de 'prácticas' en contexto real.
Colegiación y oposiciones
No existe colegio profesional para filólogos en España. Las principales oposiciones accesibles son: (1) Profesor de Secundaria, especialidad Portugués (cuerpo de profesores de enseñanza secundaria, escala A1), convocada por las CCAA con demanda variable pero plazas existentes (Galicia convoca plazas específicas de portugués); requiere el Máster de Formación del Profesorado. (2) Escuelas Oficiales de Idiomas, especialidad Portugués, convocatoria por CCAA. (3) Traductor/Intérprete jurado de portugués: acreditación ante el Ministerio de Asuntos Exteriores (MAEC) mediante examen, no es oposición sino habilitación profesional.
Salario en España (bruto/año)
Junior
18.000 – 22.000 €
Con experiencia
24.000 – 36.000 €
Salario en el extranjero (bruto/año)
Portugal
24.000 – 38.000 EUR
Reino Unido
27.000 – 42.000 EUR
Salario en España (bruto/año)
Junior
14.000 – 18.000 €
Con experiencia
18.000 – 26.000 €
Salario en el extranjero (bruto/año)
Brasil
8000 – 18.000 EUR
Salario en España (bruto/año)
Junior
17.000 – 22.000 €
Con experiencia
22.000 – 32.000 €
Salario en el extranjero (bruto/año)
Portugal
18.000 – 28.000 EUR
Salario en España (bruto/año)
Junior
18.000 – 24.000 €
Con experiencia
28.000 – 45.000 €
Salario en el extranjero (bruto/año)
Portugal
22.000 – 38.000 EUR
Brasil
12.000 – 22.000 EUR
Salario en España (bruto/año)
Junior
16.000 – 20.000 €
Con experiencia
20.000 – 30.000 €
Salario en el extranjero (bruto/año)
Alemania
24.000 – 36.000 EUR
Salario en España (bruto/año)
Junior
16.000 – 20.000 €
Con experiencia
22.000 – 32.000 €
Salario en el extranjero (bruto/año)
Portugal
16.000 – 26.000 EUR