Cargando Franky...
Cargando Franky...
5.000
Nota de corte 2025
5.5/10
Dificultad
63,5%
Inserción laboral
17.000 €
Salario inicial
El Grado en Lenguas Extranjeras es una titulación de cuatro años (240 ECTS) que forma especialistas en el conocimiento lingüístico, literario, histórico y sociocultural de dos o tres lenguas extranjeras. En España lo imparte principalmente la Universidad de Vigo (Facultade de Filoloxía e Tradución), donde el plan de estudios combina el inglés como lengua principal con una segunda o tercera lengua entre francés, alemán y portugués.
Durante la carrera se trabajan competencias de expresión y comprensión oral y escrita en nivel alto (B2-C1/C2), pero también se abordan asignaturas de lingüística descriptiva y aplicada, historia y literatura de los países de las lenguas estudiadas, análisis del discurso, tecnologías del lenguaje, traducción e interpretación básica y mediación intercultural. No es una carrera de filología clásica ni de traducción profesional pura: se sitúa en una zona intermedia que combina el dominio funcional del idioma con el análisis académico de la lengua y la cultura.
El perfil de egresado es un profesional con capacidad multilingüe (normalmente dos lenguas extranjeras a nivel avanzado, además del español o gallego), formado para desenvolverse en entornos internacionales, docencia de idiomas, edición, mediación cultural o como base para especializaciones de posgrado en traducción, interpretación o enseñanza de lenguas (DELE/ELE, Máster en Formación del Profesorado). La carrera tiene una demanda muy baja en el sistema universitario español: solo la Universidad de Vigo la oferta como grado propio con esa denominación exacta, lo que la hace una opción singular y de nicho.
La dificultad conceptual es media-baja comparada con carreras STEM o Derecho. No hay matemáticas ni ciencias experimentales. La exigencia principal es el dominio progresivo de dos o tres lenguas extranjeras hasta nivel avanzado, lo que implica esfuerzo constante de práctica oral, producción escrita y análisis gramatical. Las asignaturas de lingüística teórica (fonología, morfosintaxis contrastiva) pueden resultar abstractas para perfiles menos analíticos. La carga de lecturas literarias e históricas en los idiomas estudiados es considerable. En conjunto, el riesgo de suspenso puntual es bajo, pero se requiere continuidad y exposición permanente al idioma para progresar; el abandono suele deberse a expectativas no cumplidas sobre salidas laborales más que a dificultad académica.
Cómo prepararte en Bachillerato y la EBAU para entrar en esta carrera.
Bachillerato recomendado
Humanidades y Ciencias Sociales, aunque también se accede desde el Bachillerato de Artes. Es conveniente haber cursado asignaturas de lengua extranjera (inglés y, si se ofrece, francés o alemán) al nivel más alto disponible.
Nota de corte 2025 en España
5.000
Asignaturas clave
PAU / EBAU
La EBAU no tiene una asignatura específica que afecte directamente a esta titulación con ponderación máxima. Como la nota de corte es muy baja (5,00 en 2025 en la Universidad de Vigo), prácticamente cualquier nota de EBAU es suficiente para acceder. En general, en accesos a filologías e idiomas, la asignatura de Inglés o de la segunda lengua extranjera pondera 0,2 en la mayoría de las CCAA, pero dado el umbral mínimo de esta carrera, la estrategia de ponderación es irrelevante en la práctica. Las CCAA fijan las ponderaciones de forma distinta; conviene consultar la tabla oficial de la comunidad donde se solicita plaza.
Acceso desde FP
CFGS de Administración y Finanzas, Secretariado, Asistencia a la Dirección o cualquier ciclo superior que incluya lengua extranjera. También el CFGS de Traducción e Interpretación de Lengua de Signos da acceso general a la universidad.
Consejos
Dado que la nota de corte es 5,00 (la mínima posible), el acceso es prácticamente libre para cualquier estudiante que apruebe la EBAU. Lo realmente determinante es la motivación real por las lenguas: si no hay hábito lector en inglés, visionado de series en versión original y práctica de conversación antes de entrar, los primeros cursos serán duros. Se recomienda alcanzar certificación oficial B2 en inglés (First Certificate o equivalente) antes de empezar para partir con ventaja en las asignaturas de inglés de nivel 1.
Qué te espera curso a curso y dónde suele apretar.
1º curso
Introducción a las dos lenguas principales del plan: inglés (obligatorio) y elección de segunda lengua entre francés, alemán o portugués. Se trabajan gramática descriptiva, fonética, comprensión lectora y expresión escrita básica en los idiomas. Materias básicas de rama: introducción a la lingüística, historia y cultura de los países anglófonos, y materias de formación básica compartidas con filología. El ritmo es accesible; el reto es habituarse a producir textos académicos en dos idiomas distintos.
2º curso
Profundización en las dos lenguas: expresión oral avanzada, análisis morfosintáctico contrastivo, introducción a la lingüística aplicada. Se incorporan asignaturas de historia de la literatura en inglés y en la segunda lengua. Primeras materias de traducción directa e inversa básica. El nivel exigido en producción escrita sube notablemente; muchos alumnos que no han mantenido práctica extracurricular empiezan a acusar la brecha.
3º curso
Lingüística del texto y análisis del discurso, pragmática, literaturas comparadas. Se trabajan lenguas en contextos especializados (económico, jurídico, científico-técnico a nivel introductorio). Asignaturas optativas que permiten profundizar en una tercera lengua o en tecnologías del lenguaje (TAO, terminología, corpus lingüísticos). Muchos estudiantes realizan estancias Erasmus este año, muy recomendable para el perfil de salidas.
Inserción laboral real, másteres habituales y requisitos para ejercer.
Inserción laboral
63,5 %
a 4 años del egreso (cohorte 2018-2019, medición 2023, SIIU/Fundación CYD)
Tiempo hasta el primer empleo
No disponible con fuente fiable para esta titulación específica. En Humanidades el primer empleo suele tardarse entre 6 y 18 meses, frecuentemente en docencia o en empleos no relacionados con la titulación.
¿Hace falta máster?
RecomendadoEl grado por sí solo abre pocas puertas especializadas. Para ejercer como profesor en la enseñanza pública reglada (secundaria, EOI) es imprescindible el Máster en Formación del Profesorado. Para traducción e interpretación profesional, un máster especializado aumenta significativamente la empleabilidad y los salarios. Para relaciones internacionales o cooperación, el grado es una buena base pero suele necesitarse un máster de posgrado con especialización temática.
Másteres que suele hacer la gente de esta carrera
Cada salida con el camino para llegar y rangos salariales reales en España y fuera.
Profesor de idiomas en enseñanza pública (secundaria / EOI)
22.000 – 28.000 € junior · 30.000 – 42.000 € con experiencia
demanda mediaDocencia de inglés, francés, alemán o portugués en institutos de educación secundaria (ESO, Bachillerato) o en Escuelas Oficiales de Idiomas. Es la salida más estable y con mayor protección laboral, con acceso vía oposición.
Cómo llegar
Salario en España (bruto/año)
Junior
22.000 – 28.000 €
Con experiencia
30.000 – 42.000 €
Salario en el extranjero (bruto/año)
Alemania
35.000 – 52.000 EUR
Francia
26.000 – 40.000 EUR
Profesor de idiomas en academia privada
14.000 – 20.000 € junior · 20.000 – 28.000 € con experiencia
demanda altaDocencia de inglés, francés, alemán u otro idioma en academias, centros de idiomas, empresas o plataformas de aprendizaje online. Es la salida inmediata más frecuente para recién egresados sin oposición preparada.
Cómo llegar
Salario en España (bruto/año)
Traductor / Traductora (autónomo o en empresa)
16.000 – 22.000 € junior · 22.000 – 35.000 € con experiencia
demanda mediaTraducción de textos de diversa tipología (jurídica, técnica, publicitaria, editorial, audiovisual) del inglés, francés o alemán al español, o entre las lenguas estudiadas. Combina trabajo asalariado en agencias de traducción o trabajo autónomo por proyecto.
Cómo llegar
Intérprete de conferencias / intérprete consecutivo
18.000 – 28.000 € junior · 35.000 – 60.000 € con experiencia
demanda bajaInterpretación simultánea o consecutiva en eventos internacionales, congresos, organismos internacionales (UE, ONU, OTAN) o en ámbitos jurídicos y sanitarios. Es la salida mejor remunerada de la familia lingüística pero requiere posgrado especializado y práctica intensa.
Cómo llegar
Salario en España (bruto/año)
Técnico de localización / gestor lingüístico en empresa tecnológica
18.000 – 26.000 € junior · 26.000 – 40.000 € con experiencia
demanda mediaAdaptación de productos digitales (software, videojuegos, apps, sitios web) a diferentes mercados lingüísticos y culturales. Incluye traducción, revisión de UX, gestión de memoria de traducción (SDL Trados, memoQ) y coordinación con equipos de desarrollo.
Cómo llegar
Salario en España (bruto/año)
Gestor/a de relaciones internacionales o comercio exterior
18.000 – 25.000 € junior · 28.000 – 42.000 € con experiencia
demanda mediaApoyo a la internacionalización de empresas: comunicación con socios extranjeros, negociación, elaboración de documentación comercial en varias lenguas, coordinación de exportaciones/importaciones. El perfil multilingüe es un diferenciador real en este rol.
Cómo llegar
Salario en España (bruto/año)
Profesor de español como lengua extranjera (ELE) en el exterior
14.000 – 20.000 € junior · 20.000 – 30.000 € con experiencia
demanda altaEnseñanza del español a hablantes no nativos en academias, institutos culturales, universidades o colegios en el extranjero. Una de las salidas más demandadas para perfiles de Lenguas Extranjeras que quieren experiencia internacional.
Cómo llegar
Corrector de estilo / editor / redactor multilingüe
14.000 – 20.000 € junior · 20.000 – 30.000 € con experiencia
demanda bajaRevisión lingüística, corrección ortotipográfica y de estilo en textos en inglés, francés, alemán u otras lenguas; edición en editoriales o medios de comunicación; redacción de contenidos para empresas con operaciones internacionales.
Cómo llegar
Salario en España (bruto/año)
Doble Grado en Historia + Estudios Internacionales
Universidad Autónoma de Madrid
Doble Grado en Traducción e Interpretación (Francés) + Relaciones Internacionales
Universidad Pablo de Olavide
Doble Grado en Historia + Historia del Arte
Universidad Autónoma de Madrid
Doble Grado en Filosofía + Historia
Universidad Autónoma de Madrid
Doble Grado en Historia + Historia del Arte
Universidad de Sevilla
Grado en Filosofía, Política y Economía (interuniversitario UC3M-UAB-UPF-UAM)
Universidad Carlos III de Madrid
Cuenta tu experiencia para orientar a futuros estudiantes. Puedes publicar con tu nombre o en anónimo.
Inicia sesión para dejar un comentario.
Haz nuestro test vocacional y descubre qué carrera encaja con tu personalidad.
Descubrir mi carrera idealCalcula tu nota de admisión y descubre si llegas a la nota de corte.
Calcular mi nota4º curso
Últimas asignaturas obligatorias de nivel avanzado en las lenguas, optativas de especialización (enseñanza de idiomas, interpretación, localización, mediación cultural), prácticas externas en empresas o instituciones (optativas o voluntarias según plan) y Trabajo Fin de Grado. El TFG suele ser un análisis lingüístico, literario o cultural en alguna de las lenguas estudiadas, de unas 60-80 páginas.
Asignaturas más difíciles
Lingüística Descriptiva Contrastiva (Morfosintaxis)(2º)
Requiere analizar estructuras gramaticales en profundidad en los dos idiomas estudiados y compararlas con el español, usando notación formal. Los estudiantes que llegan con un inglés 'intuitivo' pero sin base gramatical sólida lo encuentran árido. Percepción de dificultad alta según foros de estudiantes de Uvigo (Wuolah).
Fonética y Fonología de la Lengua Inglesa(1º)
La transcripción fonética (Alfabeto Fonético Internacional) y el análisis fonológico son contenidos nuevos para la mayoría de estudiantes. Exige práctica auditiva intensa y memorización de símbolos. Percepción de dificultad media-alta en foros de estudiantes.
Literatura en Lengua Inglesa (siglos XIX-XX)(3º)
Lectura obligatoria de obras completas en inglés (Virginia Woolf, James Joyce, T.S. Eliot) con alta carga lectora semanal y análisis crítico en inglés. La densidad de los textos modernistas es el principal obstáculo; no es difícil en términos de examen, pero requiere mucho tiempo de estudio autónomo.
Alemán / Francés nivel intermedio-avanzado(3º)
Para quienes eligen alemán como segunda lengua, la morfología nominal (declinaciones, géneros) y la sintaxis oracional acumulan dificultad progresiva. Los que llegan sin base previa de la lengua en bachillerato acumulan rezago a partir del segundo año.
Duración oficial
4 años
Prácticas y TFG
Las prácticas externas en el Grado en Lenguas Extranjeras de Vigo tienen carácter optativo (6 ECTS): los alumnos pueden realizarlas en empresas, editoriales, organismos públicos, centros educativos o instituciones internacionales. El TFG (12 ECTS) se realiza en cuarto curso y consiste en un trabajo de investigación o análisis original en lingüística, literatura o cultura de una de las lenguas estudiadas, redactado parcial o totalmente en la lengua correspondiente y defendido ante tribunal. Las estancias Erasmus son frecuentes y muy recomendadas, con destinos habituales en Reino Unido, Irlanda, Alemania, Austria, Francia y Portugal.
Colegiación y oposiciones
No existe colegio profesional obligatorio para lingüistas o filólogos. Las principales vías de acceso al empleo público son: (1) Oposición al Cuerpo de Profesores de Enseñanza Secundaria (especialidades Inglés, Francés, Alemán, Portugués), que requiere el Máster del Profesorado; (2) Oposición al Cuerpo de Profesores de Escuelas Oficiales de Idiomas (EOI); (3) Acceso a cuerpos de traductores e intérpretes de la Administración del Estado (Cuerpo de Traductores e Intérpretes del MAUC) o del Ministerio de Justicia, con requisitos específicos por convocatoria. El Cuerpo de Traductores e Intérpretes de la AGE convoca plazas de forma irregular y con pocas plazas. Las oposiciones docentes (secundaria y EOI) son la vía de empleo público más accesible y estable para estos titulados.
Junior
14.000 – 20.000 €
Con experiencia
20.000 – 28.000 €
Salario en el extranjero (bruto/año)
Reino Unido
22.000 – 35.000 GBP
Alemania
24.000 – 36.000 EUR
Salario en España (bruto/año)
Junior
16.000 – 22.000 €
Con experiencia
22.000 – 35.000 €
Salario en el extranjero (bruto/año)
Alemania
28.000 – 45.000 EUR
Suiza
40.000 – 65.000 EUR
Junior
18.000 – 28.000 €
Con experiencia
35.000 – 60.000 €
Salario en el extranjero (bruto/año)
Bélgica (UE/Parlamento Europeo)
48.000 – 85.000 EUR
Junior
18.000 – 26.000 €
Con experiencia
26.000 – 40.000 €
Salario en el extranjero (bruto/año)
Alemania
32.000 – 50.000 EUR
Junior
18.000 – 25.000 €
Con experiencia
28.000 – 42.000 €
Salario en el extranjero (bruto/año)
Alemania
35.000 – 55.000 EUR
Salario en España (bruto/año)
Junior
14.000 – 20.000 €
Con experiencia
20.000 – 30.000 €
Salario en el extranjero (bruto/año)
Alemania
24.000 – 38.000 EUR
Estados Unidos
28.000 – 48.000 EUR
Junior
14.000 – 20.000 €
Con experiencia
20.000 – 30.000 €
Salario en el extranjero (bruto/año)
Reino Unido
25.000 – 40.000 GBP