Cargando Franky...
Cargando Franky...
5.000
Nota de corte 2025
5.5/10
Dificultad
63,5%
Inserción laboral
4
años · 240 ECTS
El Grado en Lenguas Modernas, Cultura y Comunicación (Francés) es un título de 240 ECTS impartido en España casi en exclusiva por la Universidad Autónoma de Madrid (UAM) en su Facultad de Filosofía y Letras. Combina el estudio lingüístico, literario y cultural del francés (con el objetivo de alcanzar el nivel C2) con una segunda lengua a elección (inglés, alemán, árabe, chino o japonés, con objetivo B2), formando profesionales multilingües capaces de comunicarse en contextos internacionales.
El plan de estudios integra cuatro grandes itinerarios optativos a partir del segundo ciclo: Ciencias del Lenguaje; Escritura, Edición y Traducción; Profundización en Lingüística, Literatura y Cultura; y Técnicas de Comunicación y Gestión. Esto permite que el graduado se especialice según sus intereses: desde la traducción editorial hasta la gestión de la comunicación corporativa en entornos multilingües.
Es una carrera de perfil humanístico con fuerte componente práctico en lengua francesa: las asignaturas de lengua, literatura y civilización francesa se imparten directamente en francés desde el primer curso. Los estudiantes adquieren competencias en análisis del discurso, lingüística aplicada, traducción, redacción profesional y mediación cultural. Las prácticas externas y el Trabajo de Fin de Grado (TFG) cierran la formación con una aplicación real.
Es un grado con demanda baja en términos de plazas (30 en la UAM) y nota de corte mínima (5,000 en 2025), lo que refleja tanto la escasa competencia de acceso como el contexto de contracción de las humanidades en España. La empleabilidad de sus egresados está entre las más bajas del sistema universitario según datos del Ministerio de Educación, por lo que conviene conocer bien las salidas antes de matricularse.
La dificultad es moderada-baja en comparación con carreras STEM. El principal exigente es el dominio progresivo del francés a nivel C2, que requiere constancia y trabajo continuo en lengua oral y escrita. Las asignaturas de lingüística teórica (fonología, morfosintaxis, semántica) y análisis del discurso pueden resultar abstractas. No hay matemáticas ni laboratorios, pero sí lecturas intensivas y producción escrita abundante en dos idiomas. Comparado con Ingeniería (8-9/10), Medicina (9/10) o Derecho (6-7/10), esta carrera se sitúa en el tramo inferior-medio de dificultad técnica.
Cómo prepararte en Bachillerato y la EBAU para entrar en esta carrera.
Bachillerato recomendado
Bachillerato de Humanidades y Ciencias Sociales, aunque también acceden estudiantes de otras modalidades
Nota de corte 2025 en España
5.000
Asignaturas clave
PAU / EBAU
En la EBAU, la asignatura de Idioma Extranjero (Francés) pondera habitualmente con 0,2 en la fase específica, lo que puede subir la nota de admisión. Lengua Castellana y Literatura y, en algunas CCAA, Historia, también ponderan con 0,1 o 0,2. Dado que la nota de corte es 5,000 (mínima), la EBAU no es un filtro real para este grado actualmente.
Acceso desde FP
No existe una vía directa de FP con encaje habitual en este grado. En general, cualquier CFGS da acceso a la universidad, pero ninguno tiene vinculación específica con Lenguas Modernas.
Consejos
Lo más útil que puede hacer un preuniversitario interesado en este grado es consolidar un nivel sólido de francés (B2-C1) antes de entrar. Leer en francés, ver películas y series en versión original, y si es posible realizar una estancia en un país francófono (Francia, Bélgica, Quebec) marcan una gran diferencia. También conviene empezar o mejorar una tercera lengua (alemán, chino o árabe) si se tiene claro que se quiere sacar el máximo partido al itinerario de segunda lengua.
Qué te espera curso a curso y dónde suele apretar.
1º curso
Inmersión en la lengua francesa: asignaturas de Lengua Francesa I y II, Fonética y Fonología del Francés, Introducción a la Literatura Francesa, Civilización Francesa y comienzo de la segunda lengua elegida. Se trabajan las competencias comunicativas básicas en francés y se introduce al alumno en el análisis lingüístico y el estudio de la cultura francófona. Todo en un entorno mayoritariamente bilingüe español-francés.
2º curso
Profundización lingüística y literaria: Morfosintaxis del Francés, Literatura Francesa Moderna y Contemporánea, Pragmática y Análisis del Discurso, continuación de la segunda lengua, e introducción a la traducción (Traducción Español-Francés). Se empieza a ver la variante de la francophonie (literatura africana, caribeña, quebequesa). Las clases siguen siendo en francés en su mayoría.
3º curso
Especialización: el alumno elige su itinerario optativo. Dependiendo de la elección, cursará asignaturas como Traducción Especializada (jurídica, técnica, literaria), Redacción Profesional en Francés, Lingüística Computacional, Edición Digital, o Gestión de la Comunicación Intercultural. Continúan asignaturas de segunda lengua a nivel avanzado. A menudo se pueden hacer prácticas externas en empresa durante este curso.
Inserción laboral real, másteres habituales y requisitos para ejercer.
Inserción laboral
63,5 %
a 4 años del egreso (dato de Artes y Humanidades, SIIU/CYD 2025)
¿Hace falta máster?
RecomendadoPara ejercer como profesor en ESO, Bachillerato o Escuelas Oficiales de Idiomas es imprescindible el Máster en Formación del Profesorado (MFP), que habilita para las oposiciones docentes. Para acceder a puestos de traducción especializada o institucional de alto nivel conviene un máster específico. Para la carrera académica (docencia universitaria o investigación) es necesario un máster previo al doctorado.
Másteres que suele hacer la gente de esta carrera
Cada salida con el camino para llegar y rangos salariales reales en España y fuera.
Profesor/a de Francés en Enseñanza Secundaria y Bachillerato (funcionario/a)
37.000 – 42.000 € junior · 43.000 – 51.000 € con experiencia
demanda mediaDocente de Francés en institutos públicos, habilitado mediante el Máster en Formación del Profesorado y las oposiciones al Cuerpo de Secundaria (especialidad Francés). Es la salida más demandada y la que ofrece mayor estabilidad laboral.
Cómo llegar
Salario en España (bruto/año)
Junior
37.000 – 42.000 €
Con experiencia
43.000 – 51.000 €
Salario en el extranjero (bruto/año)
Francia
28.000 – 45.000 EUR
Traductor/a (editorial, técnico/a, jurado/a)
18.000 – 24.000 € junior · 24.000 – 35.000 € con experiencia
demanda bajaTraducción de textos del francés al español y viceversa en sectores editorial, jurídico, técnico, médico o audiovisual. Puede ejercerse por cuenta ajena (agencias, editoriales) o como autónomo. Los traductores jurados son nombrados por el MAEC mediante examen y tienen fe pública.
Cómo llegar
Profesor/a de Francés en Escuelas Oficiales de Idiomas (EOI)
36.000 – 41.000 € junior · 41.000 – 50.000 € con experiencia
demanda bajaDocente de Francés en Escuelas Oficiales de Idiomas, centros públicos especializados en enseñanza de idiomas para adultos. Requiere habilitación (MFP) y oposición específica al cuerpo de EOI. Ofrecen flexibilidad horaria y son muy apreciadas por los docentes.
Cómo llegar
Salario en España (bruto/año)
Técnico/a de Comunicación Multilingüe en empresa o institución
18.000 – 26.000 € junior · 26.000 – 38.000 € con experiencia
demanda mediaRedacción, revisión y gestión de contenidos en francés y español para empresas con actividad en Francia, Bélgica o Marruecos; departamentos de comunicación de instituciones internacionales (UE, Alianza Francesa, CCAA con relaciones con Francia); o empresas exportadoras. Incluye roles como redactor bilingüe, content manager, responsable de comunicación internacional.
Cómo llegar
Mediador/a Intercultural
16.000 – 20.000 € junior · 20.000 – 28.000 € con experiencia
demanda bajaProfesional que facilita la comunicación entre personas de distintas culturas y lenguas en contextos sanitarios, judiciales, educativos o de servicios sociales. El francés es especialmente útil para trabajar con comunidades de origen magrebí (Argelia, Marruecos, Túnez) o subsahariana francófona.
Cómo llegar
Intérprete de conferencias (freelance)
18.000 – 28.000 € junior · 35.000 – 70.000 € con experiencia
demanda bajaInterpretación simultánea o consecutiva en congresos, reuniones empresariales, tribunales o instituciones internacionales. Es la salida más remunerada del sector lingüístico, pero también la más exigente: requiere formación de posgrado específica y varias combinaciones de idiomas (al menos 3 lenguas de trabajo).
Cómo llegar
Docente en academia o centro privado de idiomas
14.000 – 18.000 € junior · 18.000 – 26.000 € con experiencia
demanda mediaProfesor/a de Francés en academias privadas, centros de idiomas (British Council, Alianza Francesa, academias locales) o clases particulares. Es la salida más accesible sin oposición, pero la peor remunerada y más precaria del sector.
Cómo llegar
Lector/a de español en universidad extranjera francófona
10.000 – 16.000 € junior · 14.000 – 20.000 € con experiencia
demanda mediaEl Ministerio de Educación español gestiona programas de lectorados en universidades de Francia, Bélgica, Suiza y Canadá (Quebec). Los lectores enseñan español y cultura española a universitarios extranjeros durante estancias de 1-2 años. Es una vía muy usada por recién egresados en lenguas para ganar experiencia internacional.
Cómo llegar
Doble Grado en Historia + Estudios Internacionales
Universidad Autónoma de Madrid
Doble Grado en Traducción e Interpretación (Francés) + Relaciones Internacionales
Universidad Pablo de Olavide
Doble Grado en Historia + Historia del Arte
Universidad Autónoma de Madrid
Doble Grado en Filosofía + Historia
Universidad Autónoma de Madrid
Doble Grado en Historia + Historia del Arte
Universidad de Sevilla
Grado en Filosofía, Política y Economía (interuniversitario UC3M-UAB-UPF-UAM)
Universidad Carlos III de Madrid
Cuenta tu experiencia para orientar a futuros estudiantes. Puedes publicar con tu nombre o en anónimo.
Inicia sesión para dejar un comentario.
Haz nuestro test vocacional y descubre qué carrera encaja con tu personalidad.
Descubrir mi carrera idealCalcula tu nota de admisión y descubre si llegas a la nota de corte.
Calcular mi nota4º curso
Consolidación y aplicación: asignaturas avanzadas del itinerario elegido, prácticas externas obligatorias o optativas en empresas, instituciones o centros educativos, y elaboración del Trabajo de Fin de Grado (TFG). El TFG suele ser un análisis lingüístico, literario o traductológico, o un proyecto de aplicación profesional. Muchos estudiantes realizan una estancia Erasmus en Francia, Bélgica o Québec preferentemente en 3º o 4º.
Asignaturas más difíciles
Morfosintaxis del Francés(2º)
Análisis formal de la gramática francesa a un nivel teórico que supera lo que se aprende en el bachillerato. Los alumnos con base gramatical débil tienen dificultades con las categorías funcionales y la sintaxis oracional. Percepción de estudiantes: es una de las asignaturas con más suspensos del ciclo básico.
Lingüística General / Fonología(1º)
Introduce conceptos abstractos (fonema, morfema, sintagma, sema) que son nuevos para la mayoría de alumnos. El salto del bachillerato a la lingüística universitaria es notable. Percepción de estudiantes en foros como Wuolah y Forocoches: es árida y requiere estudio memorístico sistemático.
Traducción Especializada (Jurídica/Técnica)(3º)
Exige dominio simultáneo del lenguaje técnico en dos idiomas y manejo de herramientas TAO (traducción asistida por ordenador). Sin nivel C1 consolidado en francés, la asignatura resulta muy exigente. El vocabulario jurídico y técnico requiere estudio autónomo intensivo fuera del aula.
Tasa de abandono
42,8 %
Duración oficial
4 años
Prácticas y TFG
Las prácticas externas (entre 6 y 12 ECTS) se pueden realizar en empresas de traducción, editoriales, escuelas de idiomas, departamentos de comunicación de empresas internacionales, instituciones culturales (Instituto Francés, Alianza Francesa) o centros educativos. La UAM tiene convenios con empresas en Madrid y con instituciones europeas. El TFG (12 ECTS) es un trabajo académico de investigación o aplicación profesional sobre lingüística, literatura, traducción o comunicación intercultural, defendido ante tribunal. Muchos alumnos aprovechan una estancia Erasmus en universidades francesas (Paris-Sorbonne, Lyon 2, Grenoble) antes de hacer el TFG.
Colegiación y oposiciones
No existe colegio profesional obligatorio para filólogos ni traductores en España (la Asociación Profesional de Traductores e Intérpretes, APETI, es voluntaria). La principal vía regulada son las oposiciones al Cuerpo de Profesores de Enseñanza Secundaria (especialidad Francés), convocadas anualmente por las Comunidades Autónomas y el Ministerio (para Ceuta y Melilla). En 2025 el BOE publicó convocatoria del Cuerpo de Profesores de Secundaria (BOE-A-2025-27152). Los traductores jurados son nombrados por el Ministerio de Asuntos Exteriores mediante examen.
Salario en España (bruto/año)
Junior
18.000 – 24.000 €
Con experiencia
24.000 – 35.000 €
Salario en el extranjero (bruto/año)
Francia
25.600 – 39.300 EUR
Suiza
70.000 – 95.000 EUR
Bélgica
28.000 – 40.000 EUR
Junior
36.000 – 41.000 €
Con experiencia
41.000 – 50.000 €
Salario en España (bruto/año)
Junior
18.000 – 26.000 €
Con experiencia
26.000 – 38.000 €
Salario en el extranjero (bruto/año)
Francia
28.000 – 42.000 EUR
Salario en España (bruto/año)
Junior
16.000 – 20.000 €
Con experiencia
20.000 – 28.000 €
Salario en España (bruto/año)
Junior
18.000 – 28.000 €
Con experiencia
35.000 – 70.000 €
Salario en el extranjero (bruto/año)
Bélgica (instituciones UE)
60.000 – 100.000 EUR
Salario en España (bruto/año)
Junior
14.000 – 18.000 €
Con experiencia
18.000 – 26.000 €
Salario en España (bruto/año)
Junior
10.000 – 16.000 €
Con experiencia
14.000 – 20.000 €
Salario en el extranjero (bruto/año)
Francia
14.000 – 22.000 EUR